Satz ID IBUBd8MGfTvTdkdDpv98axI7kUM




    Ass,C11,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    Ass,C11,5
     
     

     
     

    kings_name
    de Ptolemaeus IV

    (unspecified)
    ROYLN

fr Tu le sauves et tu le protèges, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd8MGfTvTdkdDpv98axI7kUM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MGfTvTdkdDpv98axI7kUM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8MGfTvTdkdDpv98axI7kUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MGfTvTdkdDpv98axI7kUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MGfTvTdkdDpv98axI7kUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)