Identifiant de phrase IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E (Variante 1)
Opet 133
verb_2-gem
sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
jung
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Je suis Mehenit, ton jeune visage regarde le fils d'Osiris.
Opet 133
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.05.2025)
Commentaires
-
ptr/rs: logographisch geschrieben mit dem Auge mit Schminkstreifen (D138). Die von De Wit, Opet III, 134, Anm. 283 vorgeschlagene Lesungen nw und dgi̯ sind nicht üblich.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.