معرف الجملة IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E (قراءة مختلفة 2)
Opet 133
verb_2-gem
sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
jung
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
wachen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Sohn des Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Je suis Mehenit, ton jeune visage regarde le fils d'Osiris.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
ptr/rs: logographisch geschrieben mit dem Auge mit Schminkstreifen (D138). Die von De Wit, Opet III, 134, Anm. 283 vorgeschlagene Lesungen nw und dgi̯ sind nicht üblich.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QYgqg8xUWGgDOnpFLvG6E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.