Satz ID IBUBd8QsM8NiD0mfgpypmA62Iuc



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mery-mery

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Der Schreiber des Königs(?)] Meri-meri ist [des]wegen gekommen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Kommentare
  • Ergänzung nach Helck Urk. IV 2978.13.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: vor Juni 2015 (1992–2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8QsM8NiD0mfgpypmA62Iuc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QsM8NiD0mfgpypmA62Iuc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8QsM8NiD0mfgpypmA62Iuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QsM8NiD0mfgpypmA62Iuc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8QsM8NiD0mfgpypmA62Iuc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)