Identifiant de phrase IBUBd8RFqn8WIEVfjmEjeO6KECY




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf.stpr.3pl_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Aber du kennst sie wahrhaftig.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • - tw=k rḫ.ø: Drei Sätze weiter steht tw=k rḫ.tj nꜣy=sn sḥn. Das Verb rḫ ist ein transitives Verb, das auch im Pseudopartizip eine aktive Bedeutung behält: siehe Satzinger, Neuägyptische Studien, § 2.3.12, S. 184. Auch ḫr tw=k rḫ.ø ist ein Pseudopartizip (Neveu, Particule ḫr, 14, Beisp. 24), bei dem die Endung wegen des anschließenden Objektspronomens ausgefallen ist; bei einem anschließenden substantivischen Objekt wäre die Endung ausgeschrieben gewesen (so Winand, Morphologie verbale, Beisp. 247).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8RFqn8WIEVfjmEjeO6KECY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8RFqn8WIEVfjmEjeO6KECY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd8RFqn8WIEVfjmEjeO6KECY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8RFqn8WIEVfjmEjeO6KECY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8RFqn8WIEVfjmEjeO6KECY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)