Sentence ID IBUBd8RnNOc7KkSjg239LCsgr94
verb
vollenden
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
undefined
[selbständig/substantivisch]
(unspecified)
(undefined)
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb
bauen
(unspecified)
V
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
12
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Winter
(unspecified)
N.f:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
"Tötung des Seth"
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
unter
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Sarkophag
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
adjective
andere [selbständig]
(unspecified)
ADJ
Wir vollendeten eines von ihnen (d.h. von den beiden Grabgewölben) bis zum Jahr 8, Monat Phamenoth, sowie die "Tötung des Seth", die unter dem Sarkophag(?) des anderen (Grabgewölbes) 'geht' (d.h. vollzogen wird?).
Dating (time frame):
2. Viertel 4. Jhdt. v.Chr.
SX4FBQBUQFCSHBJFDSCPRLRRY4
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur Lesung der Zeichen nach Stḫ s. Smith et al., Mother of Apis, 2011, 33f. Nr. 25, dort S. 34 auch zu smꜣ Stḫ: "the 'Slaying of Seth' might be equated with the filling of the pit with sand prior to the introduction of the sarcophagus"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8RnNOc7KkSjg239LCsgr94
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8RnNOc7KkSjg239LCsgr94
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8RnNOc7KkSjg239LCsgr94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8RnNOc7KkSjg239LCsgr94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8RnNOc7KkSjg239LCsgr94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).