Sentence ID IBUBd8S1DBKv3ER1mlRfmY389BA
D266
D266
verb
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
abweisen
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
abfegen; abwischen
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
D267
D267
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
•
Weise ihn nicht ab, bis er sich erleichtert haben wird (wörtl.: seinen Bauch ausgekehrt haben wird), (und) bis er gesagt haben wird, weshalb er gekommen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8S1DBKv3ER1mlRfmY389BA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S1DBKv3ER1mlRfmY389BA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8S1DBKv3ER1mlRfmY389BA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S1DBKv3ER1mlRfmY389BA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8S1DBKv3ER1mlRfmY389BA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.