Satz ID IBUBd8XEGpR24EFxl3wY8xrdMJY




    verb_3-lit
    de
    führen; leiten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mein Vater ist also im Guten geleitet worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd8XEGpR24EFxl3wY8xrdMJY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XEGpR24EFxl3wY8xrdMJY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd8XEGpR24EFxl3wY8xrdMJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XEGpR24EFxl3wY8xrdMJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XEGpR24EFxl3wY8xrdMJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)