Satz ID IBUBd8Y4WzvheEJKiVcrav5mil4
Vso XIX,5
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
wünschen, verlangen, wollen
(unspecified)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
holen, bringen [Schreibung für ı͗n]
(unspecified)
V
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit, Stunde
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
legen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ring
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Oberes, Oberseite, Oberteil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Lampe
(unspecified)
N.m:sg
Vso XIX,6
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
brennen (= mẖ)
(unspecified)
V
Wenn du zu irgendeiner Zeit eine Frau zu dir holen willst, sollst du den Ring auf die Oberseite einer brennenden Lampe legen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.02.2022)
Kommentare
-
Beachte die Stellung von n=k hinter dem nominalen Objekt. - mḥ "brennen" ist mit dem "Kohlebecken" determiniert.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8Y4WzvheEJKiVcrav5mil4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Y4WzvheEJKiVcrav5mil4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8Y4WzvheEJKiVcrav5mil4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Y4WzvheEJKiVcrav5mil4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Y4WzvheEJKiVcrav5mil4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.