Satz ID IBUBd8YHWe9Gi0AquhCCxBYNBSc
1539c
verb_2-lit
gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Bote
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Eilbote
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
P/V/W 74 = 703
verb_5-lit
[Verb (vom Laufen von Personen)]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
der Bote
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1540a
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
1540b
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Thron
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
der Verborgene (von mehreren Göttern)
(unspecified)
DIVN
Deine Boten gehen, deine Eilboten eilen, deine Herolde flitzen, damit sie dem Re sagen, daß du wie der Sohn des Geb, der auf dem Thron des Verborgenen(?) ist, gekommen bist, Pepi.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd8YHWe9Gi0AquhCCxBYNBSc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YHWe9Gi0AquhCCxBYNBSc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8YHWe9Gi0AquhCCxBYNBSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YHWe9Gi0AquhCCxBYNBSc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YHWe9Gi0AquhCCxBYNBSc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.