معرف الجملة IBUBd8ZrO0FNgk1usDGu86gQlE0
VIII,d11
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
sich verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
Schrein, Heiligtum
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
alltäglich
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Reiter, Ritter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
VIII,d12
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Oberster, Herr, Vorsteher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Hermonthis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Prophet des Month-Re
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Hermonthis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Infix der Relativform]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
person_name
["Die Tochter des Pamonthes"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
"Er (Osiris) macht, daß du dich in deinem Schrein täglich verjüngst, Osiris, Bruder der Familie des Königs, Kavallerist Hemsuf, Sohn des Vorstehers von Hermonthis, des Propheten des Month-Re, Herrn von Hermonthis, Monkores, geboren von der Senpamonthes."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٧)
تعليقات
-
"Schrein" ist geschrieben š-dı͗-e.t. - Hierat. Version (VIII, h 12): dj=f rnpj=k m štꜣjj.t=k rꜥ nb Wsjr sn-nsw ṯs-smsm Ḥm-zꜣw=f zꜣ n jmj-rꜣ n Jwnw-Šmꜥ ḥm-nṯr n Mnṯw Mn-kꜣ-rꜥ jr.n Tꜣ-šr(.t)-pa-mnṯw.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd8ZrO0FNgk1usDGu86gQlE0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZrO0FNgk1usDGu86gQlE0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd8ZrO0FNgk1usDGu86gQlE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZrO0FNgk1usDGu86gQlE0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ZrO0FNgk1usDGu86gQlE0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.