Sentence ID IBUBd8aZrsmQg0pCiRW5Mu7yYxk
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Zu der man kommt (Schlange)
(unspecified)
DIVN
Ich bin die Tochter der (Göttin) Seper-tu-nes.
L19 (= alt L31)
7.3 (= alt 11.3)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- spr=tw-n=s: abgekürzt von spr.tw-r=s-sp-n=s-tA "zu der man kommt, der das Land überlassen ist (?)", LGG VI, 275. Name einer wenig bekannten Skorpion-Göttin, s. Massart, Leiden magical papyrus I 343 + I 345, 57; Borghouts, Papyrus Leiden I 348, 149-151, no. 358; Steiner, in: JNES 51, 1992, 196.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8aZrsmQg0pCiRW5Mu7yYxk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aZrsmQg0pCiRW5Mu7yYxk
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8aZrsmQg0pCiRW5Mu7yYxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aZrsmQg0pCiRW5Mu7yYxk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aZrsmQg0pCiRW5Mu7yYxk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.