Satz ID IBUBd8cLkjw5jEbnk0NsTl96LXk
verb
[Schreibung des Vetitivs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bitten, flehen, schreien, klagen
(unedited)
V(infl. unedited)
11
verb
(laut) wehklagen, flehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vorhof, Dromos (= ḫfṱḥ)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Chnum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
... weiß nicht, ... kennt nicht, ... kann nicht
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
das [neutrisch]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
"Flehe und jammere nicht im Dromos des Chnum mit den Worten 'Ich weiß nicht, was ich getan habe'".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
In früheren Versionen der Datenbank wurde konventionell "Es gibt kein Flehen und Jammern". Im Hinblick auf Z. 51, wo mn nach Zauzich eine Schreibung für m-ı͗r wie im Achmimischen ist (s. hier Anmerkung zur Stelle), dürfte Entsprechendes auch hier vorliegen (die Negation erstreckt auch auf den zweiten Imperativ).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8cLkjw5jEbnk0NsTl96LXk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8cLkjw5jEbnk0NsTl96LXk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8cLkjw5jEbnk0NsTl96LXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8cLkjw5jEbnk0NsTl96LXk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8cLkjw5jEbnk0NsTl96LXk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.