Satz ID IBUBd8dAovHf8E3OtPxXsPFnVjw
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
ins Gedächtnis rufen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Begräbnis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herzenshärte; Kummer
(unspecified)
N.f:sg
57
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
Wenn du dir eine Beerdigung ins Gedächtnis rufst:
Sie bedeutet (nur) Herzenskummer.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
nḥꜣ.t-jb: Lesung nach Gardiner, Admonitions, 82 (gefolgt von Faulkner); ist in Wb. unter ḥꜣ.t-jb verzeichnet (Wb. III, 7.10-11 [DZA 26.486.930]; vgl. aber Wb. II, 291.4: krankhafter Zustand des Herzens), weil Erman das n am unteren Rand der Kolumne nicht erkannt hat. Zur Bedeutung siehe Lloyd, in: JEA 61, 1975, 63.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8dAovHf8E3OtPxXsPFnVjw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dAovHf8E3OtPxXsPFnVjw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd8dAovHf8E3OtPxXsPFnVjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dAovHf8E3OtPxXsPFnVjw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dAovHf8E3OtPxXsPFnVjw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.