Identifiant de phrase IBUBd8ei5ABumkJIkMo5gRqjc8A
Ass,B7,d
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
vollkommen
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
gods_name
Mut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Maat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
der dessen Namen verborgen ist (Amun)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaeus III
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Le dieu parfait, fils d'Amon, que Mout, dame du ciel, a mis au monde, qui élève Maât pour Amenrenef, seigneur des couronnes Ptolémée, vivant éternellement, aimé de Ptah.
Ass,B7,d
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd8ei5ABumkJIkMo5gRqjc8A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ei5ABumkJIkMo5gRqjc8A
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8ei5ABumkJIkMo5gRqjc8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ei5ABumkJIkMo5gRqjc8A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ei5ABumkJIkMo5gRqjc8A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.