Satz ID IBUBd8epkZ8ZaENjqjG8ceXhaug


b 6 ı͗w =s mwt.t ı͗w =s ⸮n? s⸮⸢_⸣? (n) ms



    b 6
     
     

     
     

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    ⸮n?
     
    de
    [als Schreibung bzw. Ersatz für ı͗n vor dem Agens]

    (unedited)
    (infl. unedited)


    s⸮⸢_⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geburt [eigentlich subst. Inf.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sie ist gestorben, indem sie .[..] von Geburt war.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Bei s... (die Reste nach s sind nicht eindeutig identifizierbar; mit dem "sterbenden Krieger" determiniert) und folgendem ms denkt man an sbk ms, was aber nicht "klein geboren" bedeutet und "dann auf Kleinwüchsigkeit hinweisen würde" (Hrsg., S. 83), sondern "jung". Dazu paßt freilich nicht recht, daß das Alter der Verstorbenen auf Seite a mit 39 Jahren angegeben wurde. Die Herausgeberin bevorzugt die Lesung sg(?) ms "indem sie gelähmt(?) geboren war". - Beachte die Schreibung von mwt mit einem folgenden t (statt ṱ; die Femininendung .t als solche ist hier unpassend).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8epkZ8ZaENjqjG8ceXhaug
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8epkZ8ZaENjqjG8ceXhaug

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8epkZ8ZaENjqjG8ceXhaug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8epkZ8ZaENjqjG8ceXhaug>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8epkZ8ZaENjqjG8ceXhaug, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)