Satz ID IBUBd8hngBaqckofhjrnwmEEIVo
verb_3-lit
durchfahren, überqueren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
place_name
Maati (ein Kanal beim Giza-Plateau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in der Nähe von
(unspecified)
PREP
place_name
Die Sykomore (Ort mit/oder Heiligtum der Hathor beim Giza Plateau)
(unspecified)
TOPN
•
verb_3-lit
(sich) vereinigen, landen an (m) einem Ort
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
place_name
Insel des Snofru (Gezira in Nilnähe beim alten Giza)
(unspecified)
TOPN
•
(Nachdem) 〈ich〉 den Maatj-Kanal in der Nähe der Sykomore überquert hatte, landete 〈ich〉 an der Snofru-Insel.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
C hatte ebensowenig wie AOS und DM3 Maatj als Ortsbezeichnung erkannt; der Text ist hier nur noch korrupter.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8hngBaqckofhjrnwmEEIVo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8hngBaqckofhjrnwmEEIVo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Satz ID IBUBd8hngBaqckofhjrnwmEEIVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8hngBaqckofhjrnwmEEIVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8hngBaqckofhjrnwmEEIVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.