Sentence ID IBUBd8iiRGWtI06ZkrqdWYqtbgo
verb
bürgen für
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
B,8
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
title
Brauer
(unspecified)
TITL
(n)
(unspecified)
—
substantive
Sobekdorf
(unspecified)
N
place_name
Perkethaut (sic) = Philagris (im Fayum, in der Meris des Themistos)
(unspecified)
TOPN
B,9
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
(n)
(unspecified)
—
substantive
Gestellungsbürgschaft
(unspecified)
N
substantive_masc
[+ ganze Zahl = Deben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
B,10
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Hälfte
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[+ ganze Zahl = Deben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
[+ ganze Zahl = Deben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
Ich leiste Bürgschaft für den Brauer des Sobekdorfes P(k)erkethaut (= Philagris) Keltous, Sohn des Petosiris, als Gestellungsbürgschaft: 3 Silber(deben), ihre Hälfte ist 1 Silber(deben), 5 Kite, macht 3 Silber(deben) wiederum.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur griechischen Entsprechung des Namens des Brauers vgl. Cenival, Cautionnements 251.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8iiRGWtI06ZkrqdWYqtbgo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iiRGWtI06ZkrqdWYqtbgo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8iiRGWtI06ZkrqdWYqtbgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iiRGWtI06ZkrqdWYqtbgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8iiRGWtI06ZkrqdWYqtbgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).