Sentence ID IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594


1270c j:zj r =k jr Ddn.w



    1270c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dedenu (Domäne)

    (unspecified)
    TOPN

de "Geh doch nach Ddn.w.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/10/2019)

Persistent ID: IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jRtuD0skrVoZf31h1t594, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)