Satz ID IBUBd8jpQtFPWUxejXy4ybRG6MA
x+3
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Abrechnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Emmer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[in attributiven Kostruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zumessung, Abmessung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Subjekt des Ersten Präsens]
(unedited)
3pl
x+4
verb
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Geschehen, Tatsache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Negation des Futurs]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
x+5
verb
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Futter, Mästung (von Geflügel)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
Gans
(unedited)
N.f(infl. unedited)
x+6
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Futter, Mästung (von Geflügel)
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
[fetter Vogel]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
(In bezug auf) die Abrechnung der zugemessenen Emmermengen kennt [man] die Tatsache, daß man nicht umhinkommen wird, ihn (den Emmer) für die [Gänse]fütterungen und die Entenfütterungen (o.ä.) zu geben.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Kommentare
-
Anders Hrsg.; s. Kommentar zu Berlin P 15514 (faßt wnm + Vogelbezeichnung als Ausdruck für Mast... auf).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8jpQtFPWUxejXy4ybRG6MA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jpQtFPWUxejXy4ybRG6MA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8jpQtFPWUxejXy4ybRG6MA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jpQtFPWUxejXy4ybRG6MA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jpQtFPWUxejXy4ybRG6MA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.