Satz ID IBUBd8k0Ut8ZxklTgZWC2MVFMeY



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Terrasse mit Treppe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin (nämlich) Osiris, Herr von Rasetjau, dieser, der sich vor der Empore befindet.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd8k0Ut8ZxklTgZWC2MVFMeY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8k0Ut8ZxklTgZWC2MVFMeY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8k0Ut8ZxklTgZWC2MVFMeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8k0Ut8ZxklTgZWC2MVFMeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8k0Ut8ZxklTgZWC2MVFMeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)