Satz ID IBUBd8mP4zLzqUtkiJ6uXTK8mP0






    DEM170,8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    1Q
     
     

     
     




    DEM170,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    DEM170,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    lacune?
     
     

     
     
fr
Récitation par Isis, la grande, [mère] divine [...], dame du ciel, --4Q-- [maîtresse] de tous les dieux.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vielleicht bilden DEM170,9 und DEM170,10 eine Textzeile über dem Kopf der Isis (keine zwei Textkolumnen) und füllt nb(.t) p.t ⸢ḥnw.t⸣ nṯr.w nb(.w) die ganze Textzeile. In der Beschädigung würden dann W10 und X1 für ⸢ḥnw.t⸣ stehen und dann gäbe es keine Lücke von 4 Quadraten in DEM170,9.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8mP4zLzqUtkiJ6uXTK8mP0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mP4zLzqUtkiJ6uXTK8mP0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8mP4zLzqUtkiJ6uXTK8mP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mP4zLzqUtkiJ6uXTK8mP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mP4zLzqUtkiJ6uXTK8mP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)