Satz ID IBUBd8nDDr5xmkE6mHRexWX0WW0



    verb_3-inf
    de holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mir

    (unspecified)
    -1sg

de Welcher bei mir ist, hol du doch (das Netz ein)!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.05.2023)

Persistente ID: IBUBd8nDDr5xmkE6mHRexWX0WW0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8nDDr5xmkE6mHRexWX0WW0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd8nDDr5xmkE6mHRexWX0WW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8nDDr5xmkE6mHRexWX0WW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8nDDr5xmkE6mHRexWX0WW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)