Satz ID IBUBd8oEtQ3ILEBXolbn1wk3JQA






    53,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Tag des Neumondes

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Sie wird dich beschützen, wenn du (am) Tage des Neumondes kommst (bei deinem Kommen)!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Die Parallelen geben šdi̯=s tw "sie wird dich säugen"; vgl. Goyon, Imouthès, 92, Anm. 60.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8oEtQ3ILEBXolbn1wk3JQA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oEtQ3ILEBXolbn1wk3JQA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd8oEtQ3ILEBXolbn1wk3JQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oEtQ3ILEBXolbn1wk3JQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oEtQ3ILEBXolbn1wk3JQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)