معرف الجملة IBUBd8oNiWo87E9fraSK352bcQs
VS;1
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher des Tempels
(unspecified)
TITL
person_name
Senwosret
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Chai-cheper-Re-seneb
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
Hor-em-zaf
(unspecified)
PERSN
Lücke
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-lit
senden
Rel.form.n.plm.2sgm
V\rel.m.pl-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosrets Sohn Chai-cheper-Ra-seneb, der spricht zu dem Hausvorsteher Horemsaef [...], wie folgt: Ich habe das vernommen, weswegen du gesandt hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
zꜣ in der Transkription von Luft nicht angegeben
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd8oNiWo87E9fraSK352bcQs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oNiWo87E9fraSK352bcQs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8oNiWo87E9fraSK352bcQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oNiWo87E9fraSK352bcQs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oNiWo87E9fraSK352bcQs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.