معرف الجملة IBUBd8oy055uA0idou6dkpQFFos






    8,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor, Pforte (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Keket-ta (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    zerstört Gefundenes

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Gelangen zur sechsten Pforte, (hier) soll er sagen: "Kekteti" - Lücke vorgefunden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Tb 144-b hat zumeist (z.B. Pap. Nu, 18.Dyn.) Jkn-ti "Jkente" (die zuweilen versuchte Übersetzung "der das Brot ergreift" halte ich für wenig plausibel in diesem Kontext, es handelt sich wohl um die syllabische Schreibung eines fremden Namens), aber auch Jnkkt-ti (Lepsius Tb LXI) oder Jkt-ti (Sait. Tb Jachtesnacht II, 106). Die fehlenden Namen lauten: Khꜣ(b)-ḫrw "Zornstimme", Jni̯-ḥr "Gesichtswegbringer", Mds-ḥr Jr,j-p,t "Gesichtszerschneider Himmelshüter" (Jr,j-š "Seehüter" nur Pap. Nu).
    Der Schreiber gibt mit gm-wš an, daß in seiner Vorlage eine Lücke war.

    كاتب التعليق: Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8oy055uA0idou6dkpQFFos
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oy055uA0idou6dkpQFFos

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8oy055uA0idou6dkpQFFos <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oy055uA0idou6dkpQFFos>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8oy055uA0idou6dkpQFFos، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)