Sentence ID IBUBd8p4TwWR10sqlWIRl9Abiuw




    K,1
     
     

     
     

    adverb
    de geschrieben

    (unspecified)
    ADV

    title
    de [ein Priester]

    (unspecified)
    TITL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Horus in Chemmis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

de Geschrieben vom sa-meref-Priester Horcheb, Sohn des Harsiese.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2023)

Comments
  • Das m am Anfang ist deutlich.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8p4TwWR10sqlWIRl9Abiuw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8p4TwWR10sqlWIRl9Abiuw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8p4TwWR10sqlWIRl9Abiuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8p4TwWR10sqlWIRl9Abiuw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8p4TwWR10sqlWIRl9Abiuw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)