معرف الجملة IBUBd8pdNVZjXkVWpmxiz8X1LmE
تعليقات
-
- jḥ.pl: The text seems to use the penis sign (D 52) by default with cattle signs, cf. the following wꜥ.ty, "goat", with D52+E8 as classifiers. Da beide Stellen ohne Phonogramme geschrieben sind, ist die Lesung als jḥ bzw. kꜣ unsicher. Gardiner übersetzt: "I acquired cattle and got oxen (?)", Lichtheim hat: "I acquired cattle, I raised oxen".
- sḫpr.n=j sšm=j m wꜥ.tj=j: Lichtheim (1988, 69) translates "I developed my business in goats" (ebenso Gardiner), ignoring the A1 sign that follows the word wꜥ.tj "goat". In our rendition, the sentence means that Mentuhotpe developed his livelihood based on his own property.
معرف دائم:
IBUBd8pdNVZjXkVWpmxiz8X1LmE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pdNVZjXkVWpmxiz8X1LmE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8pdNVZjXkVWpmxiz8X1LmE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pdNVZjXkVWpmxiz8X1LmE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8pdNVZjXkVWpmxiz8X1LmE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.