Satz ID IBUBd8sxA482XERopYgUQ0pgA64



    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Hochland

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de ziehen

    (unspecified)
    V


    ⸮n?
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    13
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Damm

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de [ein Deichtyp]

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de pflügen, (den Acker) bestellen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegenüber

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de die Hochfelder(?) und die künstlich bewässerten Felder, die Dämme und Deiche, die ihnen gegenüber bestellt sind.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Alle diese Felder etc. sind immer noch Objekt des Surveys. - wḥm (statt spt Hrsg.) nach Korrektur von Zauzich, Enchoria 12, 1984, 194 Anm. 6. - Vgl. Chauveau, in: La XXVIe dynastie, 2011, 44.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8sxA482XERopYgUQ0pgA64
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8sxA482XERopYgUQ0pgA64

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8sxA482XERopYgUQ0pgA64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8sxA482XERopYgUQ0pgA64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8sxA482XERopYgUQ0pgA64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)