Identifiant de phrase IBUBd8tiLpQ88kHSuvursxLfkKE
particle_nonenclitic
aber
(unspecified)
PTCL
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_2-lit
wissen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
particle
dass
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.1sg_Neg.bn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
den Tag zubringen
Inf_Neg.bn jri̯ jwnꜣ
V\inf
10
Zeichenreste
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-lit
essen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Und wenn du glaubst, daß ich nie den Tag verbringen werde ..?.. gemeinsam mit dir und wir vereint essen werden in der Abendstunde (d.h. wie Freunde) - so sage es!
9
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commentaires
-
zur Konstruktion 'bn jri NP (r) sDm': Winand, La morphologie verbale, 490 und zu 'bn j:jri NP sDm' CGG 388
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8tiLpQ88kHSuvursxLfkKE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tiLpQ88kHSuvursxLfkKE
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd8tiLpQ88kHSuvursxLfkKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tiLpQ88kHSuvursxLfkKE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tiLpQ88kHSuvursxLfkKE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.