Sentence ID IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ
Als sie sagten [---], ergriff sein Herz Frohsinn.
Comments
-
šzp ist kein einfaches präteritales sḏm=f, da ein solches nicht auf einen NIMS folgen kann (zu den verschiedenen Satztypen, bei denen das möglich ist, vgl. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 219-221). Es handelt sich also wohl um eine emphatische Form, vgl. hierzu J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 261-264. Zu j:sḏm=f/j:jri̯=f sḏm + m-ḏr sḏm=f vgl. P. Cassonnet, Les temps seconds i-sḏm.f et i-iri.f sḏm entre syntaxe et sémantique; Paris 2000 (EME 1), S. 280, § 20.6.
Persistent ID:
IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).