Satz ID IBUBd8vAUcWQdUUrp4Nal0HplK4



    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Siegelnder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.stpr.3pl
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entgehen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    vs,7
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (kausal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_4-lit
    de untersuchen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de packen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Fremder

    (unspecified)
    N

de Weitere Mitteilung: was alle Siegler angeht, wenn die fliehen werden wegen dem Rekrutieren, werden sie ergriffen (als?) Fremde.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBd8vAUcWQdUUrp4Nal0HplK4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vAUcWQdUUrp4Nal0HplK4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd8vAUcWQdUUrp4Nal0HplK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vAUcWQdUUrp4Nal0HplK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vAUcWQdUUrp4Nal0HplK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)