Identifiant de phrase IBUBd8voYzD1SkXPrYwjZfCFSiE




    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-tjau-em-di-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Der Schreiber Pa-tjau-em-di-Amun vom Haus des Morgens für Amun ist gekommen.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Identifiant permanent: IBUBd8voYzD1SkXPrYwjZfCFSiE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8voYzD1SkXPrYwjZfCFSiE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd8voYzD1SkXPrYwjZfCFSiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8voYzD1SkXPrYwjZfCFSiE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8voYzD1SkXPrYwjZfCFSiE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)