Identifiant de phrase IBUBd8xyZ3CoikC9jw8iL14vr6Y
jw =j r [{j:}ṯ]ꜣy.ṱ =f [wpw] ⸮m〈n〉t{n}n? jw ca. 1 bis 2Q ⸮wj? r ca. 4Q
Commentaires
-
Der Sinn des hinteren Satzteils ist aufgrund der Zerstörung unklar.
[{j:}ṯ]ꜣy.ṱ=f: Der Anfang des Wortes ist zerstört, aber es sind noch Spuren des Schilfblattes und des Mannes mit der Hand am Mund zu erkennen, Gardiner, LESt 64, 7, Anm. c. Grammatisch liegt eindeutig ein Infinitiv vor, es kann also nicht das Verb ṯꜣu̯ mit j-Augment gemeint sein. Daher ist Gardiner darin recht zu geben, den sitzenden Mann zu streichen. Da aber im bisherigen Text bis auf den vorigen Satz das Verb ṯꜣu̯ und nicht jṯꜣ verwendet wurde, ist hier vielleicht auch das Schilfblatt als überflüssig zu streichen.
mtn wurde von denen, die diese Passage zu übersetzen versuchten, als absolutes Personalpronomen der 2. Pers. Pl. verstanden. Anzumerken ist zumindest, dass die Schreibung ungewöhnlich ist: Der Eule folgt ein am unteren Zeilenrand stehendes t, dann eine Gruppe aus zwei n und den Pluralstrichen. Über dem t hat kein n gestanden, Gardiner, LESt 64, 7, Anm. d-e.
Identifiant permanent:
IBUBd8xyZ3CoikC9jw8iL14vr6Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8xyZ3CoikC9jw8iL14vr6Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd8xyZ3CoikC9jw8iL14vr6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8xyZ3CoikC9jw8iL14vr6Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8xyZ3CoikC9jw8iL14vr6Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.