Identifiant de phrase IBUBd91mhSTq30jAkPyZadwTthY


Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)

Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11) Wand A, R2,1 n(.j) ḫsf Rrk




    Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)

    Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)
     
     

     
     





    Wand A, R2,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Spruch zum Vertreiben des Rereks:
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.08.2025)

Commentaires
  • Eine Teilparallele zu diesem Rerek-Spruch findet sich auf der südlichen Innenseite (= Fußende) des MR-Sarges eines Majordomus Imeni, vielleicht aus Assiut: Lapp, in: SAK 13, 1986, 142 und Tf. 12.4 (Zl. 25-32). Er fängt an mit ḫsf rrk šnꜥ nꜥw, die zweite Hälfte des Textes (Zl. 29-32) ist jedoch völlig anders.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 29.05.2019, dernière révision: 04.06.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd91mhSTq30jAkPyZadwTthY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91mhSTq30jAkPyZadwTthY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase IBUBd91mhSTq30jAkPyZadwTthY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91mhSTq30jAkPyZadwTthY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91mhSTq30jAkPyZadwTthY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)