Satz ID IBUBd93CNbOdh0OgqYjQAbwI0E0


[ı͗w] =[k] ı͗w _.w r Kmj r ḥꜣtj.ṱ =k I,2 lange Lücke


    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Endung des Pseudopartizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    I,2
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     
de
[Du bist] nach Ägypten gekommen, indem dein Herz [... ...].
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Persistente ID: IBUBd93CNbOdh0OgqYjQAbwI0E0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93CNbOdh0OgqYjQAbwI0E0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd93CNbOdh0OgqYjQAbwI0E0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93CNbOdh0OgqYjQAbwI0E0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93CNbOdh0OgqYjQAbwI0E0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)