Sentence ID IBUBd96OtReWW01onoQURY4jIMo
verb
schön sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
7
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
schreiben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
7-8
preposition
seit; von ... an
(unspecified)
PREP
8
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
verb
kommen
(unspecified)
V
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
particle
der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]
(unspecified)
PTCL
undefined
Norden
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
wegen, durch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
Es wäre schön, wenn ihr mir über euer Wohlbefinden schreibt, seit ich unsretwegen(?) nach Norden kam.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zum Anfang vergleicht Spiegelberg (S. 49 Anm. 6) griech. kalôs oun poiêsete. - rn=n Fehler für rn=tn? Dann wäre "euretwegen" zu verstehen (Spiegelberg liest in diesem Sinne direkt rn=tn, was aber paläographisch nicht angeht).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd96OtReWW01onoQURY4jIMo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96OtReWW01onoQURY4jIMo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd96OtReWW01onoQURY4jIMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96OtReWW01onoQURY4jIMo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96OtReWW01onoQURY4jIMo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).