Identifiant de phrase IBUBd96WOWFoWEZXlMkd8OXOLPo


2175c [j]:⸢šm⸣ =⸢k⸣ [r] =[k] ḥr šm.w [jpw] P/V/E 56 [jꜣb.t(j).w] 2175d [mm] [š(m)s.w] [Rꜥw] 2175e zerstört 2175f zerstört




    2175c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl



    P/V/E 56
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl



    2175d
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    2175e
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    2175f
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst [also] auf [jenen östlichen] Wegen gehen [unter den Gefolgsleuten des Re] [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd96WOWFoWEZXlMkd8OXOLPo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96WOWFoWEZXlMkd8OXOLPo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd96WOWFoWEZXlMkd8OXOLPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96WOWFoWEZXlMkd8OXOLPo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd96WOWFoWEZXlMkd8OXOLPo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)