Satz ID IBUBd97dodm1jUTcs7U3bjRDO4Q


ntk 9Q



    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m



    9Q
     
     

     
     
fr
Tu es [le faucon divin, qui est debout sur le serekh, qui uni les deux pays en une fois].
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vgl. Edfou V, 110.11-12 und Edfou Mammisi, 60.5 ntk bjk nṯr.j, ꜥḥꜥ ḥr srḫ, zmꜣ tꜣ.wj m zp-wꜥ.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd97dodm1jUTcs7U3bjRDO4Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97dodm1jUTcs7U3bjRDO4Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd97dodm1jUTcs7U3bjRDO4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97dodm1jUTcs7U3bjRDO4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd97dodm1jUTcs7U3bjRDO4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)