Satz ID IBUBd99KdnombkMgqcekzDrjoas
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
(sich) umdrehen, (sich) wenden
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Rücken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
VI,24
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Vogelfänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Oberseite, obere Seite, (in adverbiellen Verbindungen) oberhalb von, vor
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Schwert, Messer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
scharf(?)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in der Hand, aus der Hand, in die Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Er ließ (ihn sich auf?) den Rücken drehen, indem ein Vogelfänger über ihm stand, in dessen Hand sein scharfes(?) Messer war und der im Begriffe war, ihn zu bestrafen."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Vgl. Ritner "He caused {him} to turn over on his back". Hoffmann / Quack, Anthologie 135: "Er ließ (ihn sich) umdrehen, während ein Jäger über ihm stand" etc. Analog Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages, 62: "et il le fit ainsi se renverser" etc.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd99KdnombkMgqcekzDrjoas
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd99KdnombkMgqcekzDrjoas
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd99KdnombkMgqcekzDrjoas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd99KdnombkMgqcekzDrjoas>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd99KdnombkMgqcekzDrjoas, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.