Identifiant de phrase IBUBd99ynwbneENOqUO8yAx1SmM


über hockendem Mann, nach links gewandt, beim Zurichten eines Baumstammes mit Meißel und Schlägel Glyphes disposés artificiellement

über hockendem Mann, nach links gewandt, beim Zurichten eines Baumstammes mit Meißel und Schlägel jri̯.y (=j) kꜣ.t r {r}mꜣꜣ




    über hockendem Mann, nach links gewandt, beim Zurichten eines Baumstammes mit Meißel und Schlägel

    über hockendem Mann, nach links gewandt, beim Zurichten eines Baumstammes mit Meißel und Schlägel
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (?)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    ansehen (?)

    Inf
    V\inf
Glyphes disposés artificiellement
de
"Ich will die Arbeit zum Ansehen machen (?)."
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.03.2022)

Commentaires
  • Bei Ibi in Deir el-Gebrawi lautet der Text jri̯.y =(j) kꜣ,t jqr; j(w) =ṯ[n] r mꜣꜣ nfr, s. TLA Text-ID WK2FYDUVJ5AQRDEOHVJWWVES24.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 16.03.2021, dernière révision: 16.03.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd99ynwbneENOqUO8yAx1SmM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd99ynwbneENOqUO8yAx1SmM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBUBd99ynwbneENOqUO8yAx1SmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd99ynwbneENOqUO8yAx1SmM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd99ynwbneENOqUO8yAx1SmM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)