Satz ID IBUBd9AAtok5iEcsvWtWwLuGbAI



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Neg.bw jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de
    erreichen; angreifen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein Vorgesetzter pflegt nicht zu sagen, was er erreicht hat (oder: was auf ihn zukommt/was ihn angreift).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • pꜣ pḥ=f: ist dies ein Infinitiv: "das ihn Erreichen" (Jasnow, 84: "the reaching of him") oder ist es eine Relativform? Quack, Winand und Vernus übersetzen mit "was er erreicht hat", was für eine Relativform spricht. Jasnow übersetzt "that which concerns him", was für ihn ein Infinitiv ist. In Zl. 2.17 und 5.7 wird das Neutrum mit einer femininen Relativkonstruktion wiedergegeben: tꜣ j:jri̯=f n=f bzw. tꜣ jri̯=k n=f.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9AAtok5iEcsvWtWwLuGbAI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9AAtok5iEcsvWtWwLuGbAI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9AAtok5iEcsvWtWwLuGbAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9AAtok5iEcsvWtWwLuGbAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9AAtok5iEcsvWtWwLuGbAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)