Satz ID IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
1.1
substantive_masc
Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.2
substantive_masc
Christusdornfrucht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.3
substantive_masc
Zwiebeln
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.4
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.5
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Weizen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.6
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
Jsched-Früchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Christusdornfrüchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Zwiebeln - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstgerste - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstweizen - 100 Heqat (in der) Scheune; jede Sache - 100 Heqat (in der) Scheune.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
100 Heqat (in der) Scheune ist piktographisch geschrieben: Zahl im Scheunenzeichen!
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.