Satz ID IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI
42 (= Vso 16)
undefined
[Element des Präsens I]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
43 (= Vso 17)
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Fracht, Lohn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
44 (= Vso 18)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive
Bier (= ḥnq.t)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
Ich bin gekommen ... mit einer Fracht ... dieses Bier vor ...
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Der unklare Anfang des Satzes findet sich auch in P. Loeb 4, 3-4. - Die von Hrsg. fragend vorgeschlagene Lesung ḥq.t "Bier" ist kaum zweifelhaft; das Wort ist hier wie kopt. hnke als Maskulinum gebraucht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C8iWD4vUEPr5i08xeslYI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.