Satz ID IBUBd9CN7jnHOUjGtWx0LPnOgdM


links Kuh mit saugendem Kalb über dem Rücken der Kuh (retrograd geschrieben)

links Kuh mit saugendem Kalb über dem Rücken der Kuh (retrograd geschrieben) C5 zḥ nfr



    links Kuh mit saugendem Kalb

    links Kuh mit saugendem Kalb
     
     

     
     


    über dem Rücken der Kuh (retrograd geschrieben)

    über dem Rücken der Kuh (retrograd geschrieben)
     
     

     
     




    C5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

en The plan is good. (?)

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)

Kommentare
  • - zḥ nfr: Or is this to be read, with Faulkner (1951, 52), as the name of the cow?
    - zḥ nfr steht ebenfalls vor einer Kuh auf Stele Kairo CG 20514 des gleichen Rudjahau. "Der Plan ist gut" ist die Übersetzung nach Schenkel, 292. Auf DZA 50.095.730 steht daneben: "Vielleicht die Namen der Kühe".

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 31.01.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9CN7jnHOUjGtWx0LPnOgdM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CN7jnHOUjGtWx0LPnOgdM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd9CN7jnHOUjGtWx0LPnOgdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CN7jnHOUjGtWx0LPnOgdM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CN7jnHOUjGtWx0LPnOgdM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)