معرف الجملة IBUBd9CZOWmCuEDcvYPchWghj1g
verb
[Schreibung für psḏ] leuchten, erstrahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 2. P. Sg. masc.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
10
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
["Horus, Sohn der Isis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
adjective
gerechtfertigt (= mꜣꜥ-ḫrw)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
anbeten, preisen, verehren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
undefined
bildet dependent pronoun
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Morgen (= dwꜣ(w))
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
besänftigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
undefined
bildet dependent pronoun
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Abend (= rhwj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Mögest du erstrahlen im Antlitz des Osiris Harsiesis, gerechtfertigt, wenn er dich morgens anbetet und abends besänftigt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٢)
تعليقات
-
Nach n dwj liest die ed. princ. sḥtp aufgrund der Parallele in Tb 15. Quack, AfP 51, 2001, liest sḥḏ mit Verweis auf Smith, Liturgy 79. Gemeint ist aber jedenfalls sḥt〈p〉. - Die Schreibung pa-stq (mit Determinativ "Mann mit Hand am Mund") für psḏ=k ist eigenwillig.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd9CZOWmCuEDcvYPchWghj1g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CZOWmCuEDcvYPchWghj1g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd9CZOWmCuEDcvYPchWghj1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CZOWmCuEDcvYPchWghj1g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CZOWmCuEDcvYPchWghj1g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.