Satz ID IBUBd9DTg6qGNkCAgA8ZKHrIZaM



    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    〈⸮pr?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Morgen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de wohnen, sich niederlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abend (= rhwj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de und dein Ba möge am Morgen zusammen mit Re {eintreten} heraus{kommen} und sich am Abend auf deinem Leib niederlassen!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)

Kommentare
  • Lesung tꜣj=k ẖe.t nach M. Smith, Enchoria 15, 1987, 81 Anm. 59 (Hrsg. tꜣ bḥte.t).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9DTg6qGNkCAgA8ZKHrIZaM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DTg6qGNkCAgA8ZKHrIZaM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9DTg6qGNkCAgA8ZKHrIZaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DTg6qGNkCAgA8ZKHrIZaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9DTg6qGNkCAgA8ZKHrIZaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)