Satz ID IBUBd9EuStBGNk1mmRCQUGiNZq4


Satzanfang zerstört pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,10 ⸮jri̯? Lücke unbekannter Länge [Jmn]-Rꜥ nsw-nṯr.PL pꜣ ṯꜣ.tj wp[i̯] Rest der Zeile zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de richten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---] machen (?) [--- Amun]rasonther, der Vezir, der [---] richtet [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ṯꜣ.tj ist mit dem Falken auf Standarte determiniert; ist also ein Epitheton zu Amunrasonther. Zu diesem Epitheton vgl. LGG VII 449b-c, v.a. Nr. [9] (= oIFAO 2181, Z. 3; vgl. G. Posener; in: BäBf 12, 1971, S. 61-62), wo es für Amun belegt und zudem ebenfalls mit dem Artikel pꜣ versehen ist.

    wp[i̯] ist sicher der erste Teil eines weiteren Epithetons. Möglich wäre eine Ergänzung zu wp[i̯-nmḥ-nb]: "der jeden Armen richtet", mit dem "Amun der Vezir" auf dem eben genannten Ostrakon ebenfalls bezeichnet wird (Z. 4; dies ist der Beleg von LGG III 350a), oder wp[i̯-mꜣꜥ.t]: "der eine gerechte Entscheidung fällt", ein Epitheton, das auch in Zusammenhang mit ṯꜣ.tj vorkommt (LGG III 348c-349a, Belege [5]-[7] und LGG VII 449b, Belege [3]-[5]), und mit dem ebenfalls Amun bezeichnet werden kann (oIFAO 2181, Z. 9).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9EuStBGNk1mmRCQUGiNZq4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9EuStBGNk1mmRCQUGiNZq4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9EuStBGNk1mmRCQUGiNZq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9EuStBGNk1mmRCQUGiNZq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9EuStBGNk1mmRCQUGiNZq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)