Satz ID IBUBd9F4dA7Az0W9siHWIvWGEuQ
Frg. 20,1
Wortreste
Frg. 20,2
Papyrus abgebrochen
verb_2-gem
sehen
Rel.form.gem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[_]n[__]
(unspecified)
—
Papyrus abgebrochen
Frg. 20,3
Papyrus abgebrochen
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
[---] [das] sie sieht [---] dein ältester Sohn ist dein Beamter.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.10.2023)
Kommentare
-
mꜣꜣ[.t]=s: Das Suffixpronomen ist mit dem Türriegel geschrieben, der sich in der unteren Zeilenhälfte befindet. Der Papyrus ist darüber zerstört; Reste des Infixes n müssten aber noch erkennbar sein, weswegen hier von einem schmaleren t ausgegangen wird.
zꜣ=k smsw m sr=k: Die Übersetzung ist unsicher, weil smsw ebenfalls mit dem Falken auf Standarte determiniert ist, was für ein Adjektiv unnötig wäre.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9F4dA7Az0W9siHWIvWGEuQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9F4dA7Az0W9siHWIvWGEuQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID IBUBd9F4dA7Az0W9siHWIvWGEuQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9F4dA7Az0W9siHWIvWGEuQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9F4dA7Az0W9siHWIvWGEuQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.