Satz ID IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
5 bis 6Q
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
mobilisieren
Inf
V\inf
76/6.4
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Frondienst
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von bis
(unspecified)
PREP
place_name
Hut-sechem (Hauptstadt des 7. o.äg. Gaues, Diospolis parva, Hu)
(unspecified)
TOPN
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
"[...] von der Stadt (i.e. Theben), um für uns abzuziehen die Corvée-Arbeiter von Hut-sechem bis Elephantine."
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
⸮Ḥw,t-Sḫm?: Stelle lückenhaft, Lesung nicht sicher; erfolgt gemäß Caminos, LEM, 299 als ungewöhnliche Schreibung (von ihm in seiner Übersetzung S. 297 als Tꜣ-sḫm-ḥw,t interpretiert); vgl. die Belege bei Gauthier, Dictionnaire des noms géographiques IV, 129-130. Die Lesung der einzelnen Zeichen ist außerdem nicht sicher, siehe Gardiner, LEM, 78a.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9HIhDB5zkwDhfi7WYVnfzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.